Перейти до основного вмісту

"Дівчина у потягу" - Пола Гоукінз

Український переклад бестселера 2016 року «Дівчина у потягу» став першим у світі. Це тішить. Але цей перший переклад виявився настільки сирим та неякісно редагованим, що викликав хвилю критики як експертів так і звичайних обивателів-читачів. Я купив книгу уже наступного тиражу – із кращою редакцією. 
Гостросюжетний трилер в стилі саспенсів Хічкока, захоплюючий сюжет та неперевершений талант оповідача, яким володіє британська письменниця Пола Гокінз – ось лише кілька переваг цієї книги, які обіцяють нам видавці на звороті обкладинки. 
Що ж, почну відразу з мови письменниці. Короткі трислівні речення, яких переважна більшість у тексті, мене не вразили і електричної напруги в моїх м’язах та мізках не спричинили. А от уповільнене читання забезпечили стовідсотково. 
Чи схоже це на стиль Хічкока? Я судити не смію, бо достеменно не знайомий з його фільмографією (дивився лише чотири чи п’ять його фільмів). Та можу сказати, що сюжетна лінія була дуже і дуже стереотипна, сповнена жанрових кліше (автор доволі майстерно підставляє спочатку одного, потім іншого героїв книги, змушуючи читача підозрювати їх у скоєнні вбивства головної героїні), а про справжнього злочинця було не важко здогадатись уже після, приблизно, половини книги. Та чи варто вимагати новизни від белетристики, яка і не претендує на високохудожність?
Та все ж «Дівчина у потягу» стала бестселером у світі, продалась тиражем понад три мільйони екземплярів (що стало новим рекордом серед книг у твердій палітурці) та встигла стати фільмом з Емілі Блант у головній ролі. 
Хоча, плюси в цій книзі для мене є теж. Це, перш за все, психологічне розкриття героїв книги: для мене візуально це виглядало як розкрите віяло: від стану А до стану Б парабола героя описує дугу, яка протягується через всю книгу і веде або до смерті, або до вилікування. 
Як висновок хотів би сказати, що таких книг як «Дівчина у потягу» було немало, а буде ще більше, але й людей, які читають саме такого типу літературу теж не меншає. Тому, всяка книга має право на читача і кожна людина має право вибирати ту книгу, яка їй до вподоби. Ринок є ринок, і в наш час саме він формує смаки публіки. 

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

"Найблакитніші очі" - Тоні Моррісон

Роман про безвихідь, про варіння у котлі бідності, глупості та упередженості. Маленька дівчинка, що все життя вважала себе некрасивою, попросила у вуличного віщуна найблакитніші очі у світі. Той пообіцяв їй виконати прохання. І, о диво! Згодом їй у очі не міг подивитись жоден з мешканців її містечка. Дівчинка думала, що це через її надзвичайно блакитні очі, що сліплять своєю красою. А люди не могли дивитись їй у очі через жаль та сором перед усім людством.

"Листівки з того світу" - Франко Армініо

Доволі малесенький твір, але сповнений чудових цитат та ідей для цілих романів. Книга явно для тих, хто не боїться смерті. Сюжет напрочуд незамислуватий: декількома реченнями люди описують як вони померли. Хтось наклав на себе руки, когось зжерла невиліковна хвороба, а дехто віддав богу душу настільки раптово, що навіть не встигли зрозуміти що до чого. Книга мені сподобалась. Я не боюсь смерті, а вважаю її чимось таким же природнім як і народження. У книзі безліч чудових цитат, заради яких цю книгу варто перечитувати знову і знову. Ось одна із них: " Я помер о сьомій ранку. Треба ж з чогось починати день"

"Привіт, смутку!" - Франсуаза Саган

Письменница написала цю книгу ще у підлітковому віці і завдяки їй уже до 20 років стала знаменитою та заможною. Сюжет твору простий, але емоційний: батько і донька відпочивають на березі моря, до них приїжджає їх давня подруга, яка закохує в себе батька. Донька, Сесіль, хоче розлучити коханців і підмовляє минулу батькову коханку знову з'явитися в його житті. Мова письменниці легка та витончена, але водночас саркастична і мудра. Я читав і дивувався умінню дівчини-підлітка писати так красиво, просто, елегантно і довершено. Думаю, в цьому заслуга все ж перекладача.